Traducción de informes clínicos, historial médico, resumen de la historia clínica

Estamos inmersos en un movimiento migratorio continuo, cada día acuden a los centros de salud pacientes de diversas nacionalidades para ser atendidos acompañados de documentos como las historias médicas o informes clínicos que necesitan una traducción.

Del mismo modo, muchos españoles viajan tanto para trabajar como para estudiar en el extranjero y necesitan los documentos referidos a su salud traducidos. A modo de ejemplo, el informe médico es un documento del género médico bastante demandado para traducir mediante el cual el médico describe los antecedentes médicos y familiares del paciente, su estado físico actual, las pruebas complementarias que se le hayan practicado y el posible tratamiento prescrito.

Este tipo de traducción es un campo extremadamente amplio y multidisciplinar con numerosos tecnicismos y falsos amigos, a modo de ejemplo,  unos pocos sacados de del apartado del mismo nombre de la publicación de Mandelbrojt-Sweeney (1994: 77-80):

  • abortus:
    No es aborto (abortion) sino feto no viable o engendro
  • anthrax:
    No es ántrax (carbuncle) sino carbunco
  • constipated:
    No es constipado ( a cold) sino estreñido
  • disorder:
    En el lenguaje médico habitualmente no significa desorden sino alteración, trastorno o enfermedad
  • drug:
    En castellano se prefiere medicamento, fármaco, o sustancia farmacéutica a droga, este último se reserva para las drogas de adicción
  • expiration:
    Además de expiración (muerte), es también espiración(acción de expeler el aire respirado)
  • fatal:
    En medicina se utiliza generalmente en el sentido de mortal; en castellano el término fatal carece de este sentido.

Otros documentos en los que se solicita la traducción y la traducción jurada son los siguientes: la traducción de consentimiento informado, la traducción de indicaciones para el paciente, traducción de dietas para el paciente, la traducción de historiales médicos, la traducción de analíticas, la traducción de informes clínicos, la traducción de seguros médicos, la traducción de reclamos de seguros, la traducción de registro de pacientes, entre otros.

Contacto

Solicite un presupuesto para
Traducción de informes clínicos

Llámenos

Llámenos al +34 962 385 991 o al 676 137 137 nuestro horario de oficina es de lunes a jueves, de 9:00 a 19:00 h, y los viernes de 9:00 a 15:00 h

Email

Envíenos el documento a traducir por e-mail a hola@carolinapastor.es y le ofreceremos un presupuesto adaptado a sus necesidades. Una vez recibidos sus documentos le enviaremos un presupuesto y la fecha de entrega. Si usted está de acuerdo con el presupuesto ofrecido puede proceder al pago y empezaremos de inmediato con la traducción.

Si lo desea puede cargar desde aquí el archivo que desee traducir