CAROLINA
PASTOR FITA

Traductora Jurada e Intérprete

¿Por qué un traductor jurado?
Un traductor jurado a diferencia de otros traductores profesionales es un traductor que está habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación para realizar traducciones oficiales.

El nombramiento de traductor e intérprete jurado está registrado en la Oficina de Lenguas de Madrid y en la Delegación de Gobierno Civil de la provincia en la que ejerza. Pueden consultar la lista de traductores e intérpretes jurados se encuentra en la página web del Ministerio de Asuntos Exteriores.

La traducción jurada se diferencia de la traducción general en que el traductor asume la responsabilidad de la traducción con su firma y sello reconocidos y tiene carácter oficial ante las autoridades. Así,  todas las traducciones juradas llevan una certificación y sello registrados en el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Otra característica de la traducción jurada es que solo se realiza en papel, debido al hecho de que lleva firma y sello del traductor habilitado. Por otra parte, los documentos originales se pueden transmitir por cualquier otro medio (correo electrónico, correo ordinario, fax, etc.). En ocasiones puede ir acompañada por documentos adicionales, tales como certificaciones notariales, o la Apostilla de la Haya.

Servicios

Traducción de antecedentes penales

La traducción de antecedentes penales se suele utilizar cuando se presenta como candidato para un trabajo…

Traducción de títulos oficiales, diplomas, certificados, expedientes académicos, convalidaciones de títulos

Los documentos oficiales expedidos por autoridades e instituciones de enseñanza para ser utilizados en otros países independientemente de su origen, necesitan ser…

Traducción de partidas de nacimiento, certificados de nacimiento

Se necesita la traducción de un certificado de nacimiento para obtener un visado, para tramitar documentos para inmigración…

Traducción de informes clínicos, historial médico, resumen de la historia clínica

Estamos inmersos en un movimiento migratorio continuo, cada día acuden a los centros de salud pacientes de diversas nacionalidades para ser atendidos…

Traducciones de certificados-actas de matrimonio

¿Necesita la traducción jurada de su certificado de matrimonio?…

Traducción de testamentos y últimas voluntades

La traducción de testamentos o las últimas voluntades es bastante habitual en la zona geográfica de la costa española…

Traducciones de contratos

En el mundo tan globalizado como el de hoy en la que las negociaciones internacionales se encuentran a la orden del día la traducción de contratos es…

Traducción de actas de constitución y estatutos de una empresa

Servicios de revisión. Proofreading

Traducción de documentos para la tramitación de adopciones internacionales

Traducción de pasaportes, documentos de identidad, de conducir, etc.

Traducción de certificado de no impedimento de contraer matrimonio

Traducción de expedientes académicos, títulos académicos, y demás certificados académicos.

¿Cuándo se debe solicitar
una traducción jurada?

Se requiere una traducción jurada cuando se deban presentar documentos redactados en una lengua extranjera ante organismos oficiales como por ejemplo, ante un juzgado, universidad, administración, comisaria de policía, notario, etc. Los documentos oficiales que vayan a tener efecto en España deben estar traducidos al español. El Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación solamente admitirá las traducciones oficiales realizadas en España por un traductor o intérprete jurado nombrado por el Ministerio. Estas traducciones realizadas por traductores jurados están exentas de legalización y son válidas sin necesidad de ningún trámite adicional.

¿Qué documentos suele traducir
el traductor jurado?

Hay numerosos organismos que necesitan una traducción jurada acompañando a los documentos redactados en un idioma extranjero. Por ejemplo, si se quiere convalidar un título o cualquier expediente en el Ministerio de Educación se requiere una traducción jurada. Si desea contraer matrimonio con un cónyuge extranjero necesitaría la traducción jurada de un certificado de matrimonio. En el mundo de la empresa hay muchas ocasiones en las que es necesaria una traducción jurada.

documentos

Servicio de traducción jurada de los siguientes documentos

Traducción de documentos privados

Traducción de textos jurídicos

Traducción de documentos notariales

Traducción de contratos

Traducción financiera

¿Cómo puedo recibir
mi traducción?

Una vez esté finalizada su traducción, dentro del plazo acordado, se la enviaremos a la dirección proporcionada o, si lo desea, podemos anticiparle su traducción escaneada por correo electrónico. También le ofrecemos la posibilidad elegir la forma en la que le haremos llegar su traducción jurada, ya sea a través de correo certificado, correo urgente o mensajería.

¿Cuál es el precio
de una traducción?

Las tarifas de traducción dependen del idioma de origen y destino, del tipo de traducción (jurada o simple), de la extensión del texto, la urgencia, y del formato del documento. Le invitamos a que nos envíe el archivo o el documento escaneado para poder hacerle un presupuesto sin compromiso.

Contacto

Solicitar presupuesto

Llámenos

Llámenos al +34 962 385 991 o al 676 137 137 nuestro horario de oficina es de lunes a jueves, de 9:00 a 19:00 h, y los viernes de 9:00 a 15:00 h

Email

Envíenos el documento a traducir por e-mail a hola@carolinapastor.es y le ofreceremos un presupuesto adaptado a sus necesidades. Una vez recibidos sus documentos le enviaremos un presupuesto y la fecha de entrega. Si usted está de acuerdo con el presupuesto ofrecido puede proceder al pago y empezaremos de inmediato con la traducción.

¿Prefiere que le llamemos?

Si prefiere que le llamemos por teléfono para aclararle cualquier duda, déjenos su teléfono y le llamaremos a la mayor brevedad posible. El horario de atención telefónica es de lunes a jueves, de 9:00 a 18:00, y los viernes de 9:00 a 15:00 h

Si lo desea puede cargar desde aquí el archivo que desee traducir